A Love Lost in Translation

عشق نے غالب کو بے کار کر دیا۔

ورنہ میں بھی دنیا کا آدمی ہوں۔

 eyes-drawing.jpg (612×277)

Love made me worthless. Otherwise, I was a man of worth.

2f03fbcac11897b5bf93ad0479ae379f.jpg (621×444)

Arhan translated the Urdu poetry into English in hopes of impressing Lisa, whom he had met online last week. If only he knew that she had set her eyes on his brother, Irfan.


 

          This post was created for the Blogaberry Creative (Monthly) Challenge.

Featured Image CourtesyMili Das

34 thoughts on “A Love Lost in Translation”

  1. Interesting. Is this suppose to be some kind of poetry? Those eyes are pretty neat…I’m guessing those are drawn?

  2. A look into those eyes transports you to different kinds of emotions. Love is always a whirlwind. Nothing captures it better than a poem.

  3. Wow, how interesting. Sounds like a really sad story and I love the drawings…wow not the brother. Who knew ha!

  4. Beautiful words! Thanks for having audio for those who are vision impaired. I love the association with the eyes, and they are the window to the soul.

  5. Teresa moody

    It’s a nice change to come to a blog and see a nice poem. Such wonderful and sweet tribute to love!

  6. Wow! This is very beautiful poem I have read it is like a heartbreaking at the same time a heartfelt story.

  7. barbie ritzman

    It’s unfortunate that the person in the story has feelings for their partner’s brother. The idea of a poem is nice, but it seems like their feelings are not reciprocated.

  8. This is a crazy poem. I hope it all worked out for her but it usually isn’t a good sign meeting someone only to fall in love with a relative or friend.

  9. Bedabrata Chakraborty

    Interesting perspective on love and language barriers. Eyes are the window to the heart they say… thanks for sharing

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Scroll to Top